drapeau de ma syndicat!
wie draagt de fakkel nu?
het is altijd een weerspiegeling van de tijdgeest, comme ça brûle
pourtant ce sera sans nous
in termen van
extreem zwaar:
hier zijn de cijfers
het regent in de zomer
de striemen in mijn gezicht terwijl ik verbeten verder roei met team maar
bij elke bocht verliezen wij iemand
nevenschade, naamloze statistiek, toch,
wie overblijft verzamelt de namen
geeft de gegraveerde steen op aan de grafzee
als hij tijd heeft
het zet niet aan tot golf, slechts nest van rimpels on les efface sans hésitation, dan vlak, zo blijf je aan de goede kant van de geschiedenis staan, zoals die wordt herinnerd
hoe ouder ik word hoe zwaarder
dit anker
de ringen te los om de vingers verlies alles zo gemakkelijk de laatste ring glijdt steeds af maakt niet uit collateral damage, het stukje met de belettering rafah als spaander weggetikt, ik hoef ze geen hand te geven mij krijgen jullie niet
mijn ribben zijn sterk en lenig!
maar in een competitie houdt het geen stand
comme elle brûle, la flamme, mais ce sera sans nous
ik hoef ze geen hand te geven
ik vervulde mijn taak in de estafette maar toen ik de vlam doorgaf rende mijn opvolger ermee weg
misschien om het huis te verwarmen
misschien om een maaltijd te bereiden
voor de worldwide partners
misschien om de enige taak die de opvolger opgelegd kreeg te saboteren zoals hij gewoon is
vervolgens zich in schaamte te isoleren
misschien omdat hij de opdracht niet begreep
misschien omdat ik dacht dat hij anders was
gerimpelde vlag van mijn vakbond
ce sera sans nous
et sans soleil
et sans été