Jullie buigen jullie dit jaar voor de Week van het Nederlands over emotie en gevoel in de taal. Het Italiaans en het Frans worden vaak gezien als emotionele of passionele talen, het Nederlands gaat vaak eerder door voor droog of hard. Hoe zien jullie dat?
Esohe: Dat is zo’n foute vergelijking, want het hangt er maar net vanaf wie je hoort spreken. Je hebt in elke taal mensen die de taal op een mooie manier gebruiken of een heel mooie uitspraak hebben. Over het Duits zeggen ze bijvoorbeeld ook vaak dat het agressief klinkt, terwijl het bij sommige mensen prachtig klinkt. En probeer maar echt plat Italiaans of Frans te spreken, dan is dat ook niet zo mooi meer.
Pete: Het Nederlands kan ook passioneel zijn…
Esohe: … maar het hangt gewoon af van de context.
Pete: Ik dacht altijd dat ik later iets in het Engels zou gaan doen. Ik heb zelfs Engels gestudeerd, dus ik dacht heel lang dat het Engels de taal was waarin je meer kon zeggen en er een breder vocabulaire was om je te uiten. Maar nu ik zelf zoveel in het Nederlands schrijf, voor essays of voor mijn roman bijvoorbeeld, besef ik dat dat heel erg meevalt. Qua emotie en gevoel valt er in het Nederlands veel meer te ontdekken dan ik altijd dacht.
Esohe: Ik heb altijd in het Nederlands geschreven omdat ik mijn emoties ook altijd al in het Nederlands beleef. Als ik angst voel of gelukkig ben, vertaalt dat zich in mijn hoofd in het Nederlands.