Het schrijven en vertalen van een goed, prikkelend erotisch verhaal is een vak apart. Eén verkeerd gekozen woord kan de lezer direct uit een zorgvuldig opgebouwde wereld rukken. Hoe zorg je er als schrijver en vertaler voor dat de droomwereld die je creëert tot het laatste woord in tact blijft? En hoe vind je als beeldmaker bij het maken van een illustratie de juiste balans tussen trouw blijven aan de tekst en trouw blijven aan je eigen beeldtaal?

Erotische verbeelding: een gesprek over schrijven, vertalen en illustreren
Met Leonore Spee, Shamisa Debroey, Jule Hayen, Christine Koopmann en Willem Bongers-Dek
In het kader van de tentoonstelling Rote Ohren in Münster organiseren we een gesprek over erotische verbeelding met schrijver Leonore Spee (winnaar van Het Rode Oor 2022), illustrator Shamisa Debroey (illustrator van Het Rode Oor 2021) en vertalers Jule Hayen en Christine Koopmann (Universiteit Münster) onder begeleiding van Willem Bongers-Dek (directeur van deBuren).
Voertaal: Nederlands en Duits
Meer over Rote Ohren
Dit najaar strijkt de tentoonstelling Rote Ohren neer in café SpecOps in Münster. Rote Ohren is een tweetalig project over erotische verbeelding, gebaseerd op de beste verhalen en illustraties van Het Rode Oor. Vertaler Jule Hayen raakte na een stage bij deBuren begeesterd door de verhalen van Het Rode Oor en nam het initiatief. Samen met vertaler Christine Koopmann selecteerde ze 12 verhalen van Het Rode Oor, die zij samen met een groep studenten van Universiteit Münster onder begeleiding van vertaler Lisa Mensing vertaalden naar het Duits. Dit najaar zijn de illustraties en de verhalen anderhalve maand in café SpecOps te bewonderen, te lezen en te beluisteren in zowel het Nederlands als het Duits.
Meer over de sprekers

Leonore Spee
schrijver, muziektheatermaker en performerLeonore Spee (1994) (zij/haar) is schrijver, muziektheatermaker en performer. Met Sascha Bornkamp richtte ze Teletext op. Teletext maakt Nederlandstalige popmuziek en stampt literaire projecten uit de grond die hun liefde voor (oude) taal, muziektheater en geschiedenis combineren. Sinds 2023 maakt Leonore deel uit van Gents performancecollectief Ontroerend Goed. Ze is lid van feministisch schrijverscollectief Hyster-x. In 2022 won Leonore met haar verhaal Stemvorken Het Rode Oor. In de zomer van 2023 nam ze deel aan de schrijfresidentie van deBuren in Parijs.

Shamisa Debroey
illustrator en curatorErgens tussen illustratie en strip, en tussen kleurrijk en eenvoud, bevindt zich het werk van striptekenares Shamisa Debroey (1989). Ze volgde een opleiding Beeldverhaal en Illustratie aan het Sint Lukas Brussel, waar ze afstudeerde met haar eerste graphic novel Verdwaald (Oog&Blik Bezige Bij). Sindsdien ontving ze de African Artist Award en Aanstormend Talent prijs van deAuteurs. Als freelance illustratrice werkt Shamisa onder andere voor Apple, NRC Handelsblad, De Standaard, deBuren, VIERNULVIER en cureert ze expo’s voor huizen zoals Passa Porta en deSingel. In 2021 verscheen haar eerste kinderboek De allerbeste uitvinding van de hele wereld bij Horizon Uitgever, gevolgd door Knopje in 2023.

Jule Hayen
vertaler, auteur en curatorJule Hayen studeerde literatuur in Bonn, Parijs, Antwerpen en Münster. Ze leest en schrijft het liefst over planten en mens-milieu relaties. Nadat ze voor de literatuurtentoonstelling Eden?- Plants between Science and Fiction de scenografie overnam, heeft zij met Rote Ohren - een audiovisuele luisterervaring haar eigen project gestart.

Christine Koopmann
Christine Koopmann (1995) studeerde Interdisciplinaire Neerlandistiek met een focus op Literair Vertalen en Cultuurtransfer in Münster en werkt sinds kort bij een literair agentschap in Amsterdam. Sinds 2021 werkt ze als freelance vertaalster. Ze is het meest gefascineerd door korte verhalen en fictie. In 2024 werd ze door het Nederlands Letterenfonds uitgenodigd om tijdens de boekenbeurs in Leipzig deel te nemen aan een vertaalworkshop van de Else-Otten-Prijswinaars Christina Siever en Simone Schroth. Ze was verder deelnemer van de eerste ‘Vertalersweek’, waarvoor 10 vertalers vanuit het Nederlands door Literatuur Vlaanderen naar Antwerpen werden uitgenodigd om met de Vlaamse taal, cultuur en natuurlijk literatuur kennis te maken.

Willem Bongers-Dek
algemeen directeur van deBurenWillem Bongers-Dek is algemeen directeur van deBuren en voorzitter van het Vlaams-Nederlands directieoverleg. Daarnaast is hij voorzitter van het BoekenOverleg, bestuursvoorzitter van De Nwe Tijd en bestuurder van de Vlaamse Literatuurprijs De Boon. Hij is Fellow Arts and Humanities aan de VUB en universitair gastdocent moderne Nederlandstalige literatuur.